Web service created by exporting UIMA-based workflow from the U-Compare text mining system. Functionality: Identifies biomedical named entities (genes and proteins) in plain text. Also identifies sentences. Tools in workflow: Cafetiere Sentence Splitter (University of Manchester), NEMine (Univ...
The purpose of the tool is to detect sentence boundaries in English text. It is trained on the GENIA corpus of biomedical abstracts and so is particularly suitable for splitting sentences in biomedical texts. The tool is provided as a UIMA component, which forms part of the in-built library of co...
Part-of-speech tagger tuned to biomedical text, provided as a web service.
The EUROPARL Corpus (subpart Portuguese-English of the parallel corpora), available at http://www.statmt.org/europarl/, was extracted from the proceedings of the European Parliament (Koehn, 2005). It contains transcriptions of sessions dating back from 1996 to 2011, in a total of approximately 58...
The purpose of the tool is to identify gene and protein names in biomedical text. The tool is provided as a UIMA component, which forms part of the in-built library of components provided with the U-Compare platform for building and evaluating text mining workflows. The U-Compare Workbench pr...
This dataset has been created within the framework of the European Language Resource Coordination (ELRC) Connecting Europe Facility - Automated Translation (CEF.AT) action. For further information on the project: http://lr-coordination.eu. A collection of Polish-English translations of the Polis...
This dataset has been created within the framework of the European Language Resource Coordination (ELRC) Connecting Europe Facility - Automated Translation (CEF.AT) action. For further information on the project: http://lr-coordination.eu. A collection of parallel Polish-English texts published ...
This dataset has been created within the framework of the European Language Resource Coordination (ELRC) Connecting Europe Facility - Automated Translation (CEF.AT) action. For further information on the project: http://lr-coordination.eu. A collection of parallel Polish-English texts published ...
This dataset has been created within the framework of the European Language Resource Coordination (ELRC) Connecting Europe Facility - Automated Translation (CEF.AT) action. For further information on the project: http://lr-coordination.eu. A collection of Polish-English translations of the Polis...
This dataset has been created within the framework of the European Language Resource Coordination (ELRC) Connecting Europe Facility - Automated Translation (CEF.AT) action. For further information on the project: http://lr-coordination.eu. A collection of Polish-English translations of the Polis...